cupure logo
reviewfanscowboycartershowcowboy carterlondon2025starfestival

The best recent translated fiction – review roundup

The Propagandist by Cécile Desprairies; Lovers of Franz K by Burhan Sönmez; Back in the Day by Oliver Lovrenski; Waist Deep by Linea Maja ErnstThe Propagandist by Cécile Desprairies, translated by Natasha Lehrer (Swift, £14.99) This clever and vivid book by a historian of Vichy France falls somewhere between autobiographical novel and fictionalised memoir. It opens as a colourful story based on the author’s family: her grandmother’s morphine addiction, her aunt Zizi’s vanity (she “boasted that all she kept in her refrigerator were beauty products”), and her mother’s reluctance to talk about the past. But what were grandmother and Zizi doing in the pages of Nazi propaganda magazine Signal? The narrator learns her family were “Nazi sympathisers”, though the phrase hardly captures the zeal of her mother Lucie’s support. The details are shocking: to Lucie and her lover, “mice, rats and Jews were basically the same”, and she has no regrets after the war. “If all the French had been on the right side, Germany would have won.” Their blinkered support has lessons for today, too. “What does it matter if something is true or false,” asks one character, “if you believe it to be true?”Lovers of Franz K by Burhan Sönmez, translated by Sami Hêzil (Open Borders, £12.99) Nazi-supporting parents feature in this novel too, set in West Berlin in 1968, the year of revolutionary protests around the world. A young man of Turkish descent faces off against a police commissioner. Ferdy Kaplan is under investigation for killing a student – but his intended target was Max Brod, the executor of Franz Kafka’s estate who published Kafka’s work against his wishes. Police suspect Ferdy had an antisemitic motive against the Jewish Brod, “influenced by [his parents’] ideas”. There’s a Kafkaesque quality to the interrogation – “It is our job to assume the opposite of what you tell us,” the police say – but Kurdish author Sönmez is really interested in the question of who owns literature. Was Brod right to publish? Would Kafka be unknown if he hadn’t? The dialogue-led approach makes the book punchy and fast-moving, and brings some surprising twists before the end. Continue reading...

Comments

Culture